La especialidad de Filología Española se fundó en 1961.
El fundador del departamento es el Prof. Dr. Toma Tomov, alumno del Dr. Ramón Menéndez Pidal, y nuestro estimado profesor, cofundador: Emilia Tsenkova; después Mariana Dimitrova, Ivan Kanchev, miembro correspondiente por Bulgaria de la Real Academia Española, destacado investigador en el campo de la lingüística; Tsvetana Karagyozova; Tsvetana Karagyozova. La segunda oleada: Ventseslav Nikolov, Rumen Stoyanov, Ani Levi, Venko Kanev, Rafael Alvarado; la tercera generación: Maria Kitova, Evgenia Vucheva, Tatiana Panteva, Esther Bodurska, Milena Rone, Christina Kostova, Lyudmila Ilieva; la cuarta generación, formada por Adriana Mitkova, Liliana Tabakova, Boryana Kyuchukova, luego: Peter Mollov, Dora Mancheva, Krassimir Tasev, Milena Marinkova, Tanya Zayakova, Nikola Krastev y Teodora Tsankova. Y nuestros colegas de filología portuguesa. Nos acompañan muchos profesores no habilitados que siempre han contribuido a nuestro éxito y cuya presencia aquí es motivo de orgullo, alegría y satisfacción.
Hay un hecho histórico que todos reconocemos: el impulso que recibió el Departamento recién fundado y aún por desarrollar por parte de Cuba, de su Universidad de la Habana, que acogió a los primeros alumnos búlgaros, y de los profesores cubanos. Entre ellos, nuestro apreciado compañero y maestro, el Prof. Jesús Sabourín, que dedicó prácticamente toda su vida profesional a impartir clases en nuestro Departamento como lector cubano, a quien seguimos extrañando mucho.
Entre nuestros colegas hay magníficos traductores de obras literarias: del español al búlgaro y viceversa, Liudmila Ilieva, Lili Tabakova, Krasimir Tasev, Teodora Tzankova. Vera Kírkova, por su parte, nos ha aproximado a numerosas e inapreciables obras literarias portuguesas y brasileñas. Nuestros colegas han recibido diferentes condecoraciones: • Liliana Tabakova fue condecorada con la Cruz de Oficial del Mérito Civil, el Premio Nacional de Traducción «Hristo G. Danov» (2019) y el Premio «Unificador de Culturas» en la 8. ª Edición del Concurso Mundos y Colores 2020 de la Asociación de los Periodistas Hispanohablantes en Bulgaria. • Liudmila Ilieva es profesora de honor de la Uninorte de Paraguay y miembro correspondiente de la Academia Nacional de Letras de Uruguay. En 2013 le fue concedido el premio de la Unión de Traductores en Bulgaria. Casi he presentado ya a la plantilla, pero solo la actual: 4 Catedráticos, 4 Profesores Titulares, 8 Profesores Contratados y un Profesor Ayudante Doctores.
Un tesoro donado por el gobierno de España en el lejano 1999: el espacio del Aula Cervantes, que hace 15 años se transformó en la Biblioteca de Español con más de diez mil tomos donados a disposición de profesores y alumnos e, inseparablemente de ella, el Centro de Español: una preciosa sala con equipamiento moderno y muy adecuada para lo que había sido proyectada, un rincón acogedor por el que han pasado numerosos representantes del mundo literario y cultural hispano y búlgaro, dejando huellas inolvidables durante sus encuentros en promociones y promociones de alumnos.
En los últimos 30 años hemos disfrutado de la colaboración de lectores españoles: una posibilidad preciosa para el perfeccionamiento de nuestros alumnos. Actualmente, entre nosotros está el apreciado y muy experimentado en la enseñanza del español, el Dr. Miguel Pérez Montagut; en su persona deseo saludar y agradecer a todos los lectores españoles que compartieron su experiencia aquí y siempre fueron un gran apoyo en nuestra actividad docente. Deseo destacar con sumo placer la labor creativa de nuestros alumnos. Durante varios años se entregaban con gran entusiasmo y dedicación a la actividad teatral: en la sala del teatro universitario escenificamos El retablo de las maravillas, Amor de don Perlimplín con Belisa en su jardín, Fuenteovejuna, Don Juan Tenorio, entre otras. Nuestra doctoranda de literatura española Pavlina Bózhkova realizó un proyecto exitoso sobre la literatura y el cine: «La historia de la literatura española relatada por el cine», basado en tres obras filmadas. Igual que un grupo de encantadoras alumnas que han dado sus primeros pasos de traductoras: Stefka Savova, con un artículo de Baroja sobre Dostoyevski dificilísimo, y Desislava Anastasova, con la traducción de poesías selectas del Prof. Santiago López Navia.
Gracias al Prof. Anastas Guerdzhikov, Rector de la Universidad de Sofía San Clemente de Ohrid, a la Prof. ª Madeleine Danova, Decana de la Facultad de Letras Clásicas y Modernas, a la administración universitaria que nos apoyaba a cada paso, al Excmo. Sr. Alejandro Polanco, Embajador del Reino de España y a la Sra. María Luisa Santos, Directora del Centro Cervantes de Sofía: sin su ayuda los preparativos para esta celebración no habrían sido tan alentadores. Agradezco asimismo a mis colegas del Departamento de Estudios Hispánicos y Lusófonos, que colaboraron incansablemente para llegar a este momento feliz de la apertura de nuestras actividades”.